Monday, January 23, 2012

Traducciones memorables de películas (no vale Commando) - Por Diego Vega

A ver que diálogos o títulos de películas se recuerdan que daban burda de risa.
De diálogos puedo recordar:

En Duro de Matar:
"Yippie kay yay motherfucker" ---> "Veamos quien es el mejor"
"Ohhhh shiiiit"  -----> "Maldición"  (cuando suelta las dinamitas por el ascensor y se le regresa la candela)


En "Lionheart" (Corazón de León) de Jean Claude Van Damme
"The guy is wearing a damn skirt" -->"Mira Leon, lleva una maldita falda"... acoto: aqui lo cómico es la voz del negro en toda la película!!!! es un mee de risa.

En Bajos Instintos:

- "What do we do now Nick?" ---> "Qué hacemos ahora Nick?"
- "Fuck licke minks, raise rugrats and live happly ever after"  ---> Coger como monos, criar bebés y vivir felices para siempre"
- "I hate rugrats" ---> "Odio los bebés"
- "Fuck like minks, forget rugrats, and live happly ever after" ---> "Coger como monos, olvida los bebés, y vivir felices para siempre"


De titulos de película ahorita solo recuerdo uno clásico: "Drop Zone" ---> "Zona Mortal"

No comments:

Post a Comment